24 июня 2025 года президент подписал 168-ФЗ «О защите русского языка». Закон обязывает бизнес использовать государственный язык как основной на всех носителях информации: вывесках, ценниках, меню, на сайтах и в приложениях.
С 1 марта 2026 года требования вступили в силу. В статье разберем, что изменилось в связи с законом о защите русского языка и как к этому адаптироваться.
Что такое закон о защите русского языка
Летом 2025 года законодатели приняли закон «О защите русского языка». В пояснительном тексте указали, что он должен свести к минимуму количество вывесок и названий, в которых используются латиница и англицизмы. Новые правила начали действовать 1 марта 2026 года.
Закон о русском языке 2026 обязывает бизнес использовать государственный язык как основной на вывесках, информационных табличках и указателях. При этом можно дублировать текст на других языках.
Новое правило также относится и к застройщикам, когда они рекламируют новые строительные объекты: названия жилых комплексов должны быть на русском языке.
На рекламные материалы в других сферах, в том числе интернет-рекламу, закон не распространяется. При этом рекламодатели обязаны и дальше переводить иностранные слова на русский язык — в этом случае достаточно сделать сноску мелким шрифтом.
Что важно заменить на кириллицу
В законе сказано, что иностранные слова нельзя использовать без перевода на любых информационных носителях, которые размещаются в публичных пространствах. Вот что к ним можно отнести:
Вывески. Иностранное название можно оставить, но русский вариант должен стоять первым, а шрифт, размер и читаемость обоих текстов — совпадать. При этом тексты на двух языках должны строго соответствовать друг другу по смыслу.
| Вариант | Корректность | Причина |
| Ногтевая студия — Nail Studio | Корректно | Русский текст на первом месте. Смысл текста совпадает. Шрифт и читаемость одинаковые. |
| Nail Studio — Ногтевая студия | Некорректно | Русский текст стоит на втором месте. |
| Ногтевая студия — NAIL STUDIO | Некорректно | Шрифт английского текста крупнее и заметнее. |
| Нэйл студио — Nail Studio | Некорректно | Русский текст не соответствует английскому по смыслу. |
Указатели и информационные таблички. Информацию можно дублировать на английском или других языках, но русский должен быть первым вариантом в тексте. Например, WC нужно заменить на «туалет», «menu» — на «меню», а «drinks» — на «напитки». Если перевод на иностранный важен, его можно написать после русских слов.
Карточки на маркетплейсах. Информация о продукте или бренде должна быть на русском языке. Исключение — товарный знак на иностранном языке. Его заменять не нужно.
Акции. Не стоит использовать слова вроде «free» или «sale» в магазине и на сайте. Замените их на русские: «бесплатно» и «скидка». Все условия тоже нужно прописать на русском языке.
Обратите внимание, что закон о защите русского языка 2026 года распространяется не только на новые вывески и таблички. Он относится и к тем информационным материалам, которые размещались до вступления в силу новых правил.
Как можно использовать иностранные слова
Новый закон запрещает использовать латиницу и англицизмы в информационных материалах. Но есть несколько условий, при которых бизнес может их использовать.
Если товарные знаки, фирменные наименования и логотипы зарегистрированы в Роскомнадзоре. Тогда они могут оставаться на иностранном языке без перевода.
Если у англицизма нет русского аналога. Проверить это можно в нормативном словаре русского языка или на сайте Грамоты.ру. Например, слово «кешбэк» можно использовать на информационных стендах на кириллице. При этом, например, не стоит писать слово «уикенд» — лучше заменить на русский аналог «выходные».
Если иностранный и русский текст одинакового размера. Шрифт, размер, цвет слов и предложений в информационных материалах должны быть равнозначными. Мелкий шрифт допустим только в рекламе (кроме застройщиков).
Как подготовиться к изменениям в законе
Составили поэтапный план с рекомендациями, который поможет бизнесу адаптироваться к новому закону о русском языке.
- Проверьте информационные материалы на наличие иностранных слов. Вывески на фасадах, таблички с названием, навигация внутри помещений, меню, упаковка, сайт, мобильное приложение — стоит досконально проверить каждый носитель с ознакомительной информацией для потребителей.
- Выбирайте русские аналоги для новых проектов. Чтобы не усложнять работу бизнеса и не регистрировать дополнительные товарные знаки, заранее подбирайте русские названия и слоганы.
- Добавьте перевод тем же шрифтом и размером для уже существующих материалов. Делать надпись на английском крупной и заметной, а перевод мелким шрифтом внизу допустимо только в рекламных материалах. В информационных материалах оригинал и перевод должны быть равнозначны.
Зарегистрируйте важные иностранные названия как товарные знаки. Подробнее о том, как это сделать, можно прочесть в нашей статье. Обратите внимание, что не все названия можно зарегистрировать в качестве товарного знака, а процедура занимает около полугода.
Чтобы следить за прогрессом важных задач, ведите проекты в Битрикс24. Здесь есть шесть видов отображения задач: Список, Канбан, Сроки, Мой план, Календарь, Гант — выберите удобный для себя.
- Учитывайте региональные особенности. В некоторых регионах, например в республике Коми и Башкортостане, два официальных языка. В этом случае материалы все равно должны быть на русском языке, но допускается полное дублирование информации на национальном. Поэтому стоит следить за новостями и правилами в каждом из регионов.
Частые вопросы
Если логотип компании содержит название на иностранном языке и зарегистрирован как товарный знак, менять его на кириллицу не требуется.
Если же вы не зарегистрировали название на английском в качестве товарного знака, то оно автоматически попадает под действие закона. Его нужно адаптировать: либо заменить русским аналогом, либо добавить к нему полноценный перевод с равнозначным оформлением. Например, «Beauty Studio» без регистрации товарного знака — это потенциальное нарушение, если на фасаде или сайте нет русской версии «Студия красоты».
Если вы размещаете публикации с названиями на латинице в соцсетях, дублируйте их на русском языке. Особенно если они не зарегистрированы как товарный знак.
Все офлайн-элементы маркетплейсов — ПВЗ, логистика, упаковка — попадают под действие закона о защите русского языка. Они также должны быть на русском или иметь равнозначный по размеру и шрифту перевод.
Новые правила коснутся и оформления карточек: проследите за тем, чтобы описание товаров было на русском языке. А иностранные названия брендов были переведены или зарегистрированы как товарный знак.
Что в итоге
- С 1 марта 2026 года действуют новые правила защиты русского языка: теперь бизнес не может использовать иностранные слова без перевода.
- Бизнес обязан использовать русский язык как основной, при этом разрешают дублировать информацию на других языках.
- Есть исключения: зарегистрированные товарные знаки и слова без русских аналогов использовать можно.
- Требования касаются и онлайн-платформ: карточки товаров, меню, сайт и приложение также стоит адаптировать под новые правила.