Для организации работы всей компании
Помогает продавать больше
Создание в простом конструкторе с AI-помощником. Интегрировано в CRM
Закон о защите русского языка: нужно ли убирать вывески на английском
Марина Науменко
Шеф-редактор Журнала Битрикс24
Выпустила так много материалов для Журнала Битрикс24, что сама вдохновилась и автоматизировала работу редакции в Коллабе.

Закон о защите русского языка: нужно ли убирать вывески на английском

5 мин
2687
Маркетинг

24 июня 2025 года президент подписал 168-ФЗ «О защите русского языка». Закон обязывает бизнес использовать государственный язык как основной на всех носителях информации: вывесках, ценниках, меню, на сайтах и в приложениях.

С 1 марта 2026 года требования вступили в силу. В статье разберем, что изменилось в связи с законом о защите русского языка и как к этому адаптироваться.

Что такое закон о защите русского языка

Летом 2025 года законодатели приняли закон «О защите русского языка». В пояснительном тексте указали, что он должен свести к минимуму количество вывесок и названий, в которых используются латиница и англицизмы. Новые правила начали действовать 1 марта 2026 года.

Закон о русском языке 2026 обязывает бизнес использовать государственный язык как основной на вывесках, информационных табличках и указателях. При этом можно дублировать текст на других языках.

Новое правило также относится и к застройщикам, когда они рекламируют новые строительные объекты: названия жилых комплексов должны быть на русском языке.

На рекламные материалы в других сферах, в том числе интернет-рекламу, закон не распространяется. При этом рекламодатели обязаны и дальше переводить иностранные слова на русский язык — в этом случае достаточно сделать сноску мелким шрифтом.

Читайте также

Закон о рекламе в интернете и соцсетях: что нужно знать в 2026 году
10 апреля 2025

Что важно заменить на кириллицу

В законе сказано, что иностранные слова нельзя использовать без перевода на любых информационных носителях, которые размещаются в публичных пространствах. Вот что к ним можно отнести:

Вывески. Иностранное название можно оставить, но русский вариант должен стоять первым, а шрифт, размер и читаемость обоих текстов — совпадать. При этом тексты на двух языках должны строго соответствовать друг другу по смыслу.

Вариант Корректность Причина
Ногтевая студия — Nail Studio Корректно Русский текст на первом месте. Смысл текста совпадает. Шрифт и читаемость одинаковые.
Nail Studio — Ногтевая студия Некорректно Русский текст стоит на втором месте.
Ногтевая студия — NAIL STUDIO Некорректно Шрифт английского текста крупнее и заметнее.
Нэйл студио — Nail Studio Некорректно Русский текст не соответствует английскому по смыслу.

Указатели и информационные таблички. Информацию можно дублировать на английском или других языках, но русский должен быть первым вариантом в тексте. Например, WC нужно заменить на «туалет», «menu» — на «меню», а «drinks» — на «напитки». Если перевод на иностранный важен, его можно написать после русских слов.

Карточки на маркетплейсах. Информация о продукте или бренде должна быть на русском языке. Исключение — товарный знак на иностранном языке. Его заменять не нужно.

Акции. Не стоит использовать слова вроде «free» или «sale» в магазине и на сайте. Замените их на русские: «бесплатно» и «скидка». Все условия тоже нужно прописать на русском языке.

Обратите внимание, что закон о защите русского языка 2026 года распространяется не только на новые вывески и таблички. Он относится и к тем информационным материалам, которые размещались до вступления в силу новых правил.

Как можно использовать иностранные слова

Новый закон запрещает использовать латиницу и англицизмы в информационных материалах. Но есть несколько условий, при которых бизнес может их использовать.

Если товарные знаки, фирменные наименования и логотипы зарегистрированы в Роскомнадзоре. Тогда они могут оставаться на иностранном языке без перевода.

Если у англицизма нет русского аналога. Проверить это можно в нормативном словаре русского языка или на сайте ​​Грамоты.ру. Например, слово «кешбэк» можно использовать на информационных стендах на кириллице. При этом, например, не стоит писать слово «уикенд» — лучше заменить на русский аналог «выходные».

Если иностранный и русский текст одинакового размера. Шрифт, размер, цвет слов и предложений в информационных материалах должны быть равнозначными. Мелкий шрифт допустим только в рекламе (кроме застройщиков).

Как подготовиться к изменениям в законе

Составили поэтапный план с рекомендациями, который поможет бизнесу адаптироваться к новому закону о русском языке.

  1. Проверьте информационные материалы на наличие иностранных слов. Вывески на фасадах, таблички с названием, навигация внутри помещений, меню, упаковка, сайт, мобильное приложение — стоит досконально проверить каждый носитель с ознакомительной информацией для потребителей.
  2. Выбирайте русские аналоги для новых проектов. Чтобы не усложнять работу бизнеса и не регистрировать дополнительные товарные знаки, заранее подбирайте русские названия и слоганы.
  3. Добавьте перевод тем же шрифтом и размером для уже существующих материалов. Делать надпись на английском крупной и заметной, а перевод мелким шрифтом внизу допустимо только в рекламных материалах. В информационных материалах оригинал и перевод должны быть равнозначны.
  4. Зарегистрируйте важные иностранные названия как товарные знаки. Подробнее о том, как это сделать, можно прочесть в нашей статье. Обратите внимание, что не все названия можно зарегистрировать в качестве товарного знака, а процедура занимает около полугода.

    Чтобы следить за прогрессом важных задач, ведите проекты в Битрикс24. Здесь есть шесть видов отображения задач: Список, Канбан, Сроки, Мой план, Календарь, Гант — выберите удобный для себя.

  5. Ставьте задачи в Битрикс24
    Организуйте эффективную работу над задачами и проектами в удобном таск‑трекере.
    Попробовать бесплатно

  6. Учитывайте региональные особенности. В некоторых регионах, например в республике Коми и Башкортостане, два официальных языка. В этом случае материалы все равно должны быть на русском языке, но допускается полное дублирование информации на национальном. Поэтому стоит следить за новостями и правилами в каждом из регионов.

Частые вопросы

Нужно ли менять логотип компании на кириллицу?

Если логотип компании содержит название на иностранном языке и зарегистрирован как товарный знак, менять его на кириллицу не требуется.

Если же вы не зарегистрировали название на английском в качестве товарного знака, то оно автоматически попадает под действие закона. Его нужно адаптировать: либо заменить русским аналогом, либо добавить к нему полноценный перевод с равнозначным оформлением. Например, «Beauty Studio» без регистрации товарного знака — это потенциальное нарушение, если на фасаде или сайте нет русской версии «Студия красоты».

Как быть с названиями на английском в социальных сетях?

Если вы размещаете публикации с названиями на латинице в соцсетях, дублируйте их на русском языке. Особенно если они не зарегистрированы как товарный знак.

Как закон повлияет на маркетплейсы?

Все офлайн-элементы маркетплейсов — ПВЗ, логистика, упаковка — попадают под действие закона о защите русского языка. Они также должны быть на русском или иметь равнозначный по размеру и шрифту перевод.

Новые правила коснутся и оформления карточек: проследите за тем, чтобы описание товаров было на русском языке. А иностранные названия брендов были переведены или зарегистрированы как товарный знак.


Что в итоге

  • С 1 марта 2026 года действуют новые правила защиты русского языка: теперь бизнес не может использовать иностранные слова без перевода.
  • Бизнес обязан использовать русский язык как основной, при этом разрешают дублировать информацию на других языках.
  • Есть исключения: зарегистрированные товарные знаки и слова без русских аналогов использовать можно.
  • Требования касаются и онлайн-платформ: карточки товаров, меню, сайт и приложение также стоит адаптировать под новые правила.

Увеличьте продажи и наведите порядок в задачах с Битрикс24
Получить бесплатно
Марина Науменко
Шеф-редактор Журнала Битрикс24
Рекомендуем
Показать еще